超级全!今天的意大利语干货打开冰箱就能学!
Frutta水果篇
La mela/le mele
苹果
L’arancia /le arance
橙子
La fragola/le fragole
草莓
La banana/le banane
香蕉
l’anguria /le angurie
西瓜
Il melone/i meloni
蜜瓜
La ciliegia/le ciliegie
樱桃
L’ananas /gli ananas
菠萝
Il kiwi/i kiwi
猕猴桃
Il mango/i manghi
芒果
La pera/le pere
梨
La pesca/le pesche
桃子
L’uva
葡萄
Il mandarino/i mandarini
橘子
La mora/le more
桑葚
Il lampone/i lamponi
覆盆子
Il cocco/i cocchi
椰子
L’avocado/gli avocadi
牛油果
Il mirtillo/i mirtilli
蓝莓
Il limone/i limon
柠檬
L’albicocca/le albicocche
杏子
Il cachi/i cachi
柿子
Il fico/i fichi
无花果
La melagrana/le melagrane
石榴
Il dattero/i datteri
枣
La prugna/le prugne
李子
Il pompelmo/i pompelmi
柚子
Il frutto della passione
百香果
Il lime(o la limetta)
青柠
Verdura蔬菜篇
L’asparago / gli asparagi
芦笋
Il carciofo / i carciofi
洋蓟
Il fagiolino / i fagiolini
豆角
La barbabietola / le barbabietole
甜菜
Il broccolo / i broccoli
花菜
Il cavolo / i cavoli
卷心菜
La carota / le carote
胡萝卜
Il cavolfiore / i cavolfiori
花椰菜
Il sedano / i sedani
芹菜
Il mais
玉米
Il cetriolo / i cetrioli
黄瓜
La melanzana / le melanzane
茄子
L’aglio / gli agli
大蒜
La lattuga / le lattughe
生菜
La cipolla / le cipolle
洋葱
Il peperone / i peperoni
辣椒
Il radicchio / i radicchi
苦苣
Gli spinaci
菠菜
La rapa / le rape
萝卜
La zucchina / le zucchine
小黄瓜
Il finocchio / i finocchi
茴香
La cicoria / le cicorie
菊苣
La bietola / le bietole
菾 (tián)菜(糖萝卜)
La patata / le patate
土豆
Il fungo / i funghi
蘑菇
Il ravanello / i ravanelli
萝卜
La rucola
芝麻菜
La zucca / le zucche
南瓜
Il tartufo / i tartufi
松露
Il peperoncino
小辣椒
Il fagiolo / i fagioli
四季豆
La lenticchia / le lenticchie
扁豆
Il pisello / i piselli
豌豆
Il cece / i ceci
鹰嘴豆
La fava / le fave
蚕豆
果蔬短语篇
1. Avere sale in zucca
Sinifica “essere intelligenti, svegli, brillanti”.
用来形容很聪明,很机灵。
Esempio:
Rita è intelligentissima, ha davvero del sale in zucca!
Rita特别聪明,简直就是个小机灵鬼。
2. Ciliegina sulla torta
Questa espressione è usata per indicare una cosa estremamente bella e positiva che di solitosuccede alla fine di un evento o un lavoro, chiudendolo in bellezza.
指一件事圆满结束,有一个美好的结局。做蛋糕的最后一步不就是在最上面放个樱桃吗?
Esempio:
Oggi mi sono divertita un sacco: ho bevuto un aperitivo con Teresa, poi siamo andate afareshopping e abbiamo prenotato la nostra prossima vacanza in Australia! Ma la ciliegina sullatorta è stata che ho vinto 1000€ giocando a un gratta e vinci!
我今天太开心了!我和Teresa喝了一杯还去购了物,然后我们把假期去澳洲的行程定了下来!结果最幸运的是我们最后玩刮刮乐中了1000欧。
3. Spremere come un limone
Significa “sfruttare fino in fondo, approfittare il più possibile di qualcuno o qualcosa” (soprattuttoeconomicamente).
指将某人或者把某事压榨到底,尤其是金钱方面。把某人当成柠檬一样使劲地挤,所以是压榨到底。
Esempio:
Francesca sta spremendo Marco come un limone: si è fatta regalare una marea di borse evestiti!
Francesca真是竭尽全力压榨Marco:让他送了一大堆的包包和衣服。
4.Non importare a qualcuno un cavolo
Significa “non avere alcun interesse in qualcosa, infischiarsene”.
指不感兴趣,不在乎。
Esempio:
-Sai che ho comprato un nuovo paio di scarpe?
–Non me ne importa un cavolo!
你知道我买了双新鞋咩?
我对你这个一点儿兴趣都没有!
5. Essere finocchio
Questa espressione è usata in riferimento ad una persona gay/omosessuale.
用来形容同性恋。
Esempio:
-Credo che Marca sia un po’ finocchio.
我觉得Marco有点同性恋倾向。
ATTENZIONE:
è una formula offensiva!
注意了!这可是一句会冒犯到别人的话!
1号咨询问答网免责声明:
以上内容除特别注明外均来源于网友提问、ChatGPT回答,权益归原著者所有,本站仅作效果演示和欣赏之用;
若以上展示有冒犯或侵害到您,敬请联系我们进行删除处理,谢谢!
从邮局给中国家人汇钱,有罪吗? 下一篇
欧盟这一步,与华人息息相关